Quelle mit Bild: https://www.kna-bild.de/marsKna/de/inst ... id=1716188Die Vaterunser-Bitte "un fiehr uns net en Versüechung awer erlees uns vum Beese" im elsässischen Dialekt auf einer Keramiktafel in der Paternosterkirche in Jerusalem am 5. Februar 2018.
Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Hier habe ich einen Teil des "Vaterunser" in elsässischer Sprache gefunden:
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Die Rückkehrer aus dem Exil hatten es aus Babylon mitgebracht, weshalb diese Sprache kein hohes Ansehen hatte.Rembremerding hat geschrieben: ↑Mo 4. Nov 2019, 10:23 Außerdem war es die Umgangssprache unter Juden, wie es schon richtig bemerkt wurde.
- Foren Concierge -
"Steter Trottel höhlt den Interlekt"
הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טֹּ֑וב וּמָֽה־יְהוָ֞ה דֹּורֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשֹׂ֤ות מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃
"Steter Trottel höhlt den Interlekt"
הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טֹּ֑וב וּמָֽה־יְהוָ֞ה דֹּורֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשֹׂ֤ות מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Derzeit arbeite ich gerade daran, das Vaterunser in mein heimisches alemannisch-fränkisches Mittelbadisch zu übersetzen.
Und das ist gar nicht so leicht, wenn man es gut machen will!
Denn es reicht da nicht, ein paar Wörter zu verändern.
Man muss auch dem Sinn und dem Stil gerecht werden.
Ich komme mir gerade vor als wie der Dr. Martin Luther.
Jedenfalls kann ich nun sehr gut nachvollziehen, was für eine Aufgabe und was für eine Leistung das ist, die gesamte Bibel zu übersetzen.
Und das ist gar nicht so leicht, wenn man es gut machen will!
Denn es reicht da nicht, ein paar Wörter zu verändern.
Man muss auch dem Sinn und dem Stil gerecht werden.
Ich komme mir gerade vor als wie der Dr. Martin Luther.
Jedenfalls kann ich nun sehr gut nachvollziehen, was für eine Aufgabe und was für eine Leistung das ist, die gesamte Bibel zu übersetzen.
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen
Vadder unsa im Himml,
dîn Nomme soll g'häiligt werre.
Dîn Raich soll komme.
Dîn Will soll g'scheh,
im Himml un ou uff de Erd.
Unsa dägli Brood gib-uns hitt.
Un vagibb uns unsere Schuld,
so wie mir ou denne vergenn, die uns ebbes schuldi sinn.
Un fiehr uns nit in Versuéchung,
sundern erlees uns vum Bääse.
Aame.
So würde das in der Sprache meiner alten Heimat lauten.
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen
Vadder unsa im Himml,
dîn Nomme soll g'häiligt werre.
Dîn Raich soll komme.
Dîn Will soll g'scheh,
im Himml un ou uff de Erd.
Unsa dägli Brood gib-uns hitt.
Un vagibb uns unsere Schuld,
so wie mir ou denne vergenn, die uns ebbes schuldi sinn.
Un fiehr uns nit in Versuéchung,
sundern erlees uns vum Bääse.
Aame.
So würde das in der Sprache meiner alten Heimat lauten.
- Magdalena61
- Administrator
- Beiträge: 25999
- Registriert: Mo 15. Apr 2013, 20:44
- Kontaktdaten:
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Und so klingt es in Aramäisch:
Da niemand hier die Korrektheit der Übertragung ins Deutsche nachprüfen kann, verzichte ich darauf, diese zu posten.
LG
Die schriftlichen Versionen der Übersetzungen aus dem Aramäischen finde ich leider nur auf Esoteriker- Seiten.
Da niemand hier die Korrektheit der Übertragung ins Deutsche nachprüfen kann, verzichte ich darauf, diese zu posten.
LG
God bless you all for what you all have done for me.
- AlfvonMelmac
- Beiträge: 271
- Registriert: Fr 1. Nov 2019, 21:04
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Freunde von mir sind Aramäer, sie sind sehr gläubig aber auch anständige gute Loits. Bei ihnen in der Familie geht vieles über den Glauben.
Da ich dem Sport vor allem auch Fussballverbunden bin habe ich freundschaftliche Kontakte zum Syrianska FC in Schweden. Ein aramäischer Club
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Kann noch jemand den Text des Vater-Unsers in seine eigene Mundart übersetzen?
Das würde mich interessieren.
Es ist nicht leicht, wenn man den Text gut übersetzen möchte.
Das weiß ich.
Das würde mich interessieren.
Es ist nicht leicht, wenn man den Text gut übersetzen möchte.
Das weiß ich.
Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen
Quelle: https://www.siegfried-f-weber.de/ostfri ... ow-german/Uns Vader, de du büst in Himmel,
geheiligt was din Naam,
Din Königriek sall kommen.
Din Will sall pesseren,
in Himmel als ook up Eer.
Gev uns jeden Dag dat Brood,
dat we to Leven bruken.
Un vergeev uns all uns Schullen,
so as wi ok vergeven, de uns wat schüllig blieven sünd.
Un föhr uns nich in de Versökung
sonnern maak uns lös van de Böös
Denn din is dat Riek un de Kraft un de Herelkheid bit in Ewigheid.
Amen.
Hier ist das Vaterunser nun mal auf Plattdeutsch.
In einer ost-friesischen Variante.