Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Themen des Neuen Testaments
Nevis

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Nevis »

Magdalena61 hat geschrieben: Mo 4. Nov 2019, 14:00 Und so klingt es in Aramäisch ....
Soweit ich weiß, sprichst du oder kennst du doch auch eine Mundart. :)
Falls du das Vater-Unser in deiner Mundart posten könntest, wäre das sicher auch interessant. :idea:
Nevis

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Nevis »

Hier bin ich nun auf eine sehr schöne Seite gestoßen: Vaterunser im schweizerdeutschen Dialekt
Hier gibt es eine ganze Reihe von Varianten. Ich poste nur mal eine davon, so als Kostprobe:

Luzern

Üse Vater im Himmel
geheiliget seg dine Name
Dis Riich mögi cho
Di Wille söll g’scheh im Himmel und uf Ärde
schänk üs s’täglich Brot
und vergib üs Schuld um Sshuld, wie mir vergänd
Lock üs ned i d’Versuechig
lös üs doch vo allem Böse
Dis isch s’Riich und Kraft und d’Herrlichkeit bis in alli Ewigkeit
Amen


Quelle: https://www.pfarrei-st-martin-olten.ch/ ... erdeutsch/
Benutzeravatar
Magdalena61
Administrator
Beiträge: 25996
Registriert: Mo 15. Apr 2013, 20:44
Kontaktdaten:

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Magdalena61 »

Nevis hat geschrieben: Di 5. Nov 2019, 12:21 Falls du das Vater-Unser in deiner Mundart posten könntest, wäre das sicher auch interessant.
Da muss ich dich enttäuschen. Ich spreche Hochdeutsch.
LG
God bless you all for what you all have done for me.
Benutzeravatar
Magdalena61
Administrator
Beiträge: 25996
Registriert: Mo 15. Apr 2013, 20:44
Kontaktdaten:

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Magdalena61 »

AlfvonMelmac hat geschrieben: Mo 4. Nov 2019, 19:20 Freunde von mir sind Aramäer, sie sind sehr gläubig aber auch anständige gute Loits. Bei ihnen in der Familie geht vieles über den Glauben.
Und in welcher Sprache kommuniziert ihr miteinander?
Sind sie katholisch?
LG
God bless you all for what you all have done for me.
Benutzeravatar
AlfvonMelmac
Beiträge: 271
Registriert: Fr 1. Nov 2019, 21:04

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von AlfvonMelmac »

Magdalena61 hat geschrieben: Di 5. Nov 2019, 14:10
AlfvonMelmac hat geschrieben: Mo 4. Nov 2019, 19:20 Freunde von mir sind Aramäer, sie sind sehr gläubig aber auch anständige gute Loits. Bei ihnen in der Familie geht vieles über den Glauben.
Und in welcher Sprache kommuniziert ihr miteinander?
Sind sie katholisch?
LG
wir snakken schwedisch miteinander, sie sagen sie haben den ältesten Glauben soll aber dem katholischen am nächsten sein, ich werde morgen mal einen von ihnen anrufen, dann gebe ich dir bescheid
Benutzeravatar
AlfvonMelmac
Beiträge: 271
Registriert: Fr 1. Nov 2019, 21:04

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von AlfvonMelmac »

Magdalena61 hat geschrieben: Di 5. Nov 2019, 14:10
AlfvonMelmac hat geschrieben: Mo 4. Nov 2019, 19:20 Freunde von mir sind Aramäer, sie sind sehr gläubig aber auch anständige gute Loits. Bei ihnen in der Familie geht vieles über den Glauben.
Und in welcher Sprache kommuniziert ihr miteinander?
Sind sie katholisch?
LG
Wie versprochen gestern mit einen von ihnen telefoniert, sie sind orthodoxisch, er meinte so ähnlich wie die russische Kirche
Maryam
Beiträge: 1079
Registriert: Do 3. Mai 2018, 13:57

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Maryam »

Travis hat geschrieben: Mo 4. Nov 2019, 10:02 Man könnte für sich eine eigene Form dieses Gebets zusammenstellen, damit es einen persönlicheren Bezug bekommt. Jesu hat uns mit dem "Vaterunser" das Gerüst gezeigt, wie man ein gutes Gebet aufbaut. An dem Gerüst muss man nicht stehen bleiben.
Hi Travis
Ich sah im - von vielen am Ende der jeweiligen Gottesdienste aufgesagten Worte des Vater Unser Gebetes nebst einer Bitte vielmehr eine kurze Zusammenfassung , Bestätigung der Lehren Jesus Christus: Wohl um sich immer wieder daran zu erinnern.

UNSER VATER der du bist in dem Himmel
Dein Name (UNSER VATER, wie auch Paulus den einen Gott, der sich durch Jesus offenbarte nannte) werde geheiligt
Paulus sprach nach seiner Bekehrung zu dem von Jesus offenbarten Gottesglauben auch nurmehr von GOTT UNSERM VATER und macht diesen so überall bekannt.
Röm 1,7 An alle Geliebten Gottes und berufenen Heiligen in Rom: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
1Kor 1,3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
2Kor 1,2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Gal 1,3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus,
Eph 1,2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Phil 1,2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Dein Reich kommt, wenn Dein Wille wie im Himmel so auch auf Erden geschieht.

Du gibst uns täglich unser Brot (als Nahrungsmittel, für Geist und Körper)

Du vergibst uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern

Du führst uns nicht in Versuchung (lehrte auch Jakobus, Gott versucht nicht zum Bösen)

sonderst erlösest uns von dem Bösen. (wenn wir uns an die wahren WORTE GOTTES aus Christi Mund halten)

lg Maryam
Nevis

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Nevis »

Magdalena61 hat geschrieben: Di 5. Nov 2019, 14:10
Nevis hat geschrieben: Di 5. Nov 2019, 12:21 Falls du das Vater-Unser in deiner Mundart posten könntest, wäre das sicher auch interessant.
Da muss ich dich enttäuschen. Ich spreche Hochdeutsch.
Ich spreche auch Hochdeutsch.
Außerdem Hochbadisch.
Und die alemannische Mundart.

Du sprichst doch sicher außer Hochdeutsch auch noch eine regionale Variante?
Maryam
Beiträge: 1079
Registriert: Do 3. Mai 2018, 13:57

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Maryam »

Hi Nevis, da bin ich ja auf eine Seite gestossen, worauf das Gebet in einigen Schweizer Dialekten aufgeführt wurde.
DAS VATERUNSER IN SCHWEIZERDEUTSCH
https://www.pfarrei-st-martin-olten.ch/ ... erdeutsch/
(ich habe hier nur 3 davon aufgeführt, einige sind ähnlich und einige Schreibfehler habe ich entdeckt)

Wallis (dieser Dialekt ist auch sonst für mich Ostschweizerin nicht immer einfach zu verstehen.)
Iischä Vatär i nä Himmla
Dinä Namo ischt heilig
Dis Riich soll z iisch cho
was Du willt soll geschee in ä Himmla und uf där Ärda
Gib iisch jedä Tag iischärs Brot
Und ärlaa iisch iischi Schuld, wiä schii öü wiäri ischä Schuldner ärlaa
Schtell iisch nit uf di Prob
und bhiät iisch vor allum Beeschu
Hubert Theler


Haslital
Iisa Ätti, Düü, waa Dd im Himel bischd
Diin Name wwei mmer heiligen
Diis Riich megi zöe-n is chun
Dii Wwille gscheeji uf Ärden asoo wie im Himel
Gib is hiit iisers tägli Brood
Und vergib is iiser Sindi, gliich wie o mier virtgäben dänen,
waa si an iis virsindeged hein
Und lach is nid in ene Falle trampen;
nein, erlees Düü iis vun allem Beesen
Diis ischd ja ds Riich, Chrafd und Herrlechi, und das fir alli Eewwigkeit. Aammen
H. Dauwalder, Meiringen

Luzern
Üse Vater im Himmel
geheiliget seg dine Name
Dis Riich mögi cho
Di Wille söll g’scheh im Himmel und uf Ärde
schänk üs s’täglich Brot
und vergib üs Schuld um Schuld, wie mir vergänd
Lock üs ned i d’Versuechig
lös üs doch vo allem Böse
Dis isch s’Riich und Kraft und d’Herrlichkeit bis in alli Ewigkeit Amen
Jodellied

Zürich
Öise Vatter i de Himel
häilig ghalte söll er wèèrde diin Name
Choo mueses diis Riich
Gschee söll er diin Wile, wie im Himel soo uf der Èèrde
öises Broot wo mer jede Taag bruuched, gib s’öis hütt
und vergib is öisi Schuld, wie au miir öisne Schuldnervergänd
und füer üs nöd in böösi Prüeffige
näi rett is vor em Böse
Emil Weber

lg Maryam
(ich war bisher nur in verschiedenen Kirchen und Freikrichen im GD. Dort wurde immer in Schriftdeutsch gebetet.)
Nevis

Re: Das Vaterunser in verschiedenen Sprachen

Beitrag von Nevis »

Maryam hat geschrieben: Fr 15. Nov 2019, 17:53 Hi Nevis, da bin ich ja auf eine Seite gestossen, worauf das Gebet in einigen Schweizer Dialekten aufgeführt wurde.
DAS VATERUNSER IN SCHWEIZERDEUTSCH
https://www.pfarrei-st-martin-olten.ch/ ... erdeutsch/
(ich habe hier nur 3 davon aufgeführt, einige sind ähnlich und einige Schreibfehler habe ich entdeckt)

Wallis (dieser Dialekt ist auch sonst für mich Ostschweizerin nicht immer einfach zu verstehen.)
Iischä Vatär i nä Himmla
Dinä Namo ischt heilig
Dis Riich soll z iisch cho
was Du willt soll geschee in ä Himmla und uf där Ärda
Gib iisch jedä Tag iischärs Brot
Und ärlaa iisch iischi Schuld, wiä schii öü wiäri ischä Schuldner ärlaa
Schtell iisch nit uf di Prob
und bhiät iisch vor allum Beeschu
Hubert Theler


Haslital
Iisa Ätti, Düü, waa Dd im Himel bischd
Diin Name wwei mmer heiligen
Diis Riich megi zöe-n is chun
Dii Wwille gscheeji uf Ärden asoo wie im Himel
Gib is hiit iisers tägli Brood
Und vergib is iiser Sindi, gliich wie o mier virtgäben dänen,
waa si an iis virsindeged hein
Und lach is nid in ene Falle trampen;
nein, erlees Düü iis vun allem Beesen
Diis ischd ja ds Riich, Chrafd und Herrlechi, und das fir alli Eewwigkeit. Aammen
H. Dauwalder, Meiringen

Luzern
Üse Vater im Himmel
geheiliget seg dine Name
Dis Riich mögi cho
Di Wille söll g’scheh im Himmel und uf Ärde
schänk üs s’täglich Brot
und vergib üs Schuld um Schuld, wie mir vergänd
Lock üs ned i d’Versuechig
lös üs doch vo allem Böse
Dis isch s’Riich und Kraft und d’Herrlichkeit bis in alli Ewigkeit Amen
Jodellied

Zürich
Öise Vatter i de Himel
häilig ghalte söll er wèèrde diin Name
Choo mueses diis Riich
Gschee söll er diin Wile, wie im Himel soo uf der Èèrde
öises Broot wo mer jede Taag bruuched, gib s’öis hütt
und vergib is öisi Schuld, wie au miir öisne Schuldnervergänd
und füer üs nöd in böösi Prüeffige
näi rett is vor em Böse
Emil Weber

lg Maryam
(ich war bisher nur in verschiedenen Kirchen und Freikrichen im GD. Dort wurde immer in Schriftdeutsch gebetet.)
Das klingt alles wunderschön für mich! :Herz2:

Es ist wie die Sprache meiner Heimat und meiner Kindheit! :idea:

Dankeschön dafür, Maryam! :Herz2:
Antworten