Perlen aus der Heiligen Schrift

Themen des Neuen Testaments
Isai
Beiträge: 2280
Registriert: So 5. Mär 2017, 15:48
Kontaktdaten:

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Isai »

Der einzige Unterschied liegt nur in den Klammern an Stelle der Fettschrift, das ist für manche ungewohnt.

Ich las immer im Buch und wenn mir etwas auffiel, kopierte ich aus dem PDF fürs Forum und hob es mit Farbe hervor.


:idea: Selbst die Fettschrift im Buch unterbricht teilweise im Wort. (siehe Beispiel unten)

Also keinerlei Formatierungsfehler oder fehlerhafte Umsetzung, ganz im Gegenteil - nur um das mal festzuhalten.


Für mich gelten daher beide KNT-Versionen, gerade diese, weiter als solche "mit Verstand", auch wenn Du es nicht so sehen magst. :)



So, nun zur Tat.


PDF:
Johannes 6:63; KNT hat geschrieben:Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt [dabei] überhaupt nichts. Die W[or]te, die Ich [zu] euch gesprochen habe, sind Geist und sind Leben.
Buch:
Johannes 6:63; KNT hat geschrieben:Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt dabei überhaupt nichts. Die Worte, die Ich´ zu euch gesprochen habe, sind Geist und sind Leben.
Sinnet um, und lasset euch auf den Namen Jesu Christi zur Erlassung eurer Sünden taufen, so werdet ihr das Geschenk des heiligen Geistes erhalten.
Apg 2:38

Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
1. Joh 4:15
Benutzeravatar
Helmuth
Beiträge: 15014
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51
Wohnort: Wien

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Helmuth »

Isai hat geschrieben: Do 7. Okt 2021, 23:03 Selbst die Fettschrift im Buch unterbricht teilweise im Wort.
Also keinerlei Formatierungsfehler oder fehlerhafte Umsetzung, ganz im Gegenteil - nur um das mal festzuhalten.
Du hast Recht, jetzt wo du es sagst und auch zeigst. Ich muss zugeben, mir ist das bislang noch nie aufgefallen.

Und ich musste um das zu prüfen echt mein Vergrößerungsglas nehmen. Auch am Monitor ist es mir nicht sofort aufgefallen, erst wenn ich es zoome. Naja, schasaugert wie ich halt schon immer war habe ich das nie gesehen. ;)

Also nehme ich meine Vermutung, die ich fast schon zur Behauptung gemacht habe, auch wieder zurück. Der Sinn erschließt mir dennoch nicht. Vielleicht steht das wo geschrieben. Dann mach weiter wie bisher. I love you! :Herz2:

Und die Perle bleibt davon weiter unberührt. :)
So sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigartigen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe. - Johannes 3:16
Timmi2

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Timmi2 »

Schwachdruck oder Klammern im Wort werden in solchen Fällen verwendet:
Das Griechische hat das Wort iaomai für ‹heilen› und außerdem noch
therapeuõ für ‹genesen, kurieren, pflegen›. Mit den drei letztgenannten Begriffen
kommen wir jedoch in der Regel nicht aus, wenn wir holpriges Deutsch ver-
meiden wollen. So schreiben wir hier meist ‹heilen› (Diphthong -ei- in Schwach-
druck) zum Unterschied vom eigentlichen ‹heilen›. Sämtliche Vorkommen
beider griechischen Wörter finden sich auf den Seiten 456 und 479 unserer Stich- wortkonkordanz.
XVI
Ein weiteres Beispiel für die Verwendung mehrerer deutscher Wörter für ein
griechisches und zugleich für die Übersetzung dreier griechischer Wörter durch
dasselbe deutsche haben wir bei den sinnverwandten Wörtern ‹sehen› (horaõ),
‹blicken, beobachten, sehen› usw. (blepõ), ‹wahrnehmen, gewahren, sehen›
usw. (eidon). F ü r die beiden letztgenannten Grundtextwörter schreiben wir
-eh- bzw. -e- in Schwachdruck zur Unterscheidung vom eigentlichen ‹sehen›.
Für zwei weitere Synonyme, theõreõ und theaomai (s. S. 562) wurde jedoch stets
‹schauen› gesagt; gewisse Härten im Ausdruck ließen sich hier nicht ver-
meiden.
Aus: Erläuterungen zur konkordanten Methodik
Isai
Beiträge: 2280
Registriert: So 5. Mär 2017, 15:48
Kontaktdaten:

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Isai »

Michael hat geschrieben: Do 7. Okt 2021, 23:14 Also nehme ich meine Vermutung, die ich fast schon zur Behauptung gemacht habe, auch wieder zurück.
Alles gut, Danke für Deine Geduld :)
Sinnet um, und lasset euch auf den Namen Jesu Christi zur Erlassung eurer Sünden taufen, so werdet ihr das Geschenk des heiligen Geistes erhalten.
Apg 2:38

Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
1. Joh 4:15
Isai
Beiträge: 2280
Registriert: So 5. Mär 2017, 15:48
Kontaktdaten:

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Isai »

Timmi hat geschrieben: Do 7. Okt 2021, 23:21 Schwachdruck oder Klammern im Wort werden in solchen Fällen verwendet:
[...]
Aus: Erläuterungen zur konkordanten Methodik
"Schwachdruck", was für ein Wort :D

Ok, d. h. wenn Synonyme existieren, die sich in der Bedeutung leicht unterscheiden, wird wortmittiger Schwachdruck verwendet?
Sinnet um, und lasset euch auf den Namen Jesu Christi zur Erlassung eurer Sünden taufen, so werdet ihr das Geschenk des heiligen Geistes erhalten.
Apg 2:38

Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
1. Joh 4:15
Timmi2

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Timmi2 »

Hi Isai,

ja, so verstehe ich es. Die Dabhar verwendet für W[or]t beispielsweise 'Reden'.

"Der Geist ist der Lebendmachende
das Fleisch
nicht, ja in nicht einem nützt es
die Reden, die ich , ja ich,
zu euch gesprochen habe
sind Geist und Leben
"
Benutzeravatar
Helmuth
Beiträge: 15014
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51
Wohnort: Wien

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Helmuth »

Timmi hat geschrieben: Fr 8. Okt 2021, 03:52 ja, so verstehe ich es. Die Dabhar verwendet für W[or]t beispielsweise 'Reden'.
Will ich eine präzise ÜS, dann greife ich auf die griech-interlineare Textgrundlage. Schwierige Begriffe studiere ich dann im Einzelfall. Eine ÜS ist nur so gut wie ihre Vorlage. Ist schon die Vorlage fehlerhaft, kann die ÜS das nicht korrigieren.

Also ist es immer noch der HG, der uns anhand von Inhalt und Kontext dann weiter hinweisen kann. Ich wage es aber, falsche ÜS auch zu korrigieren. Das tue ich deshalb, weil ich Gott mehr gehorchen möchte als Menschen. Der Mensch neigt dazu gemäß dogmatischer Denkweise zu übersetzen. Diese Erkenntnis erhielt ich im Laufe der Zeit.

Das ist ein fataler Fehler, dem auch ich unterliegen kann, denn auch ich bin nur ein Mensch. Dort aber, wo der Urtext eindeutig in Sachen Inhalt und Kontext hinweist und die ÜS davon abweicht, ob bewusst oder unbewusst, sei dabei dahingestellt, sehe ich damit einen Wahrheitsbruch, sodass es legitim ist etwas auch zu korrigieren.

Bei Jh. 6:63 sehe ich grundsätzlich keine Gefahr. Hier ist es m.E. möglich in mehreren Varianten zu übersetzen. Wort, Ausspruch Rede, das macht in meinem Geist keinen Unterschied, sondern führt in allen drei Varianten zum selben Sinn. Ich anerkenne aber das Bemühen durch Fett- und Schwachdruck darauf hinzuweisen. Danke für die Erklärungen, ich habe sie nun verstanden.

Die Hauptassage von Jh. 6:63 ist, dass Jesu Worte (oder meinetwegen auch Ausprüche, Reden) Geist und Leben sind, da er Gottes Wort spricht. Seine Worte machen uns lebendig, da bei ihrer Annahme der HG in uns dementsprechend zu wirken beginnt. Und das ist ihr Sinn und Zweck.

Ja, darum ist gerade diese Aussage für mich so eine Perle, als sie rein menschliches Bemühen (unser Fleisch) von Gottes Aktivität klar voneinander abgrenzt!
So sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigartigen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe. - Johannes 3:16
Benutzeravatar
Abischai
Beiträge: 7246
Registriert: Sa 27. Apr 2013, 14:25

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Abischai »

Also mir ist der Sinn einer Hervorhebung in einem übersetzen Wort in der Zielsprache absolut nicht plausibel.
"Wort" ist "Wort", das kann man mit Rede wiedergeben, obwohl in der deutschen Sprache ohnehin jedes Wort, welches aus mehreren Wörtern besteht, immer eine Rede ist, das weiß jedes Kind (das auch freitags zur Schule geht!)
In den Ursprungssprachen ist es manchmal nötig, ein Wort mit seinen Mehrfachbedeutungen auch so darzustellen. Wenn es z.B. in einem Text lautet "1234", an gleicher Stelle in einem anderen Text aber "14" und wieder wo anders "134", dann ist es schon gut gesammelt so zu schreiben: "1[23]4", aber nur dann und nur dort.
"Wort" ist Wort und bedeutet nicht irgendwie Wrot oder Wt oder sonstwas, sodaß "[or]" zur Disposition stünde oder optional wäre.
Wenn es also bitte mal jemand unternehmen könnte, den Sinn der Darstellung " W[or]t " zu erklären, wäre ich, und sicher auch einige andere, dankbar.
Meine Hilfe kommt von Jahweh, der Himmel und Erde gemacht hat. [Ps 121;2]
Isai
Beiträge: 2280
Registriert: So 5. Mär 2017, 15:48
Kontaktdaten:

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Isai »

Abischai hat geschrieben: Fr 8. Okt 2021, 13:00 das weiß jedes Kind (das auch freitags zur Schule geht!)
(Aber auch wirklich nur dieses! 8-) )
Sinnet um, und lasset euch auf den Namen Jesu Christi zur Erlassung eurer Sünden taufen, so werdet ihr das Geschenk des heiligen Geistes erhalten.
Apg 2:38

Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.
1. Joh 4:15
Benutzeravatar
Helmuth
Beiträge: 15014
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51
Wohnort: Wien

Re: Perlen aus der Heiligen Schrift

Beitrag von Helmuth »

Abischai hat geschrieben: Fr 8. Okt 2021, 13:00 Also mir ist der Sinn einer Hervorhebung in einem übersetzen Wort in der Zielsprache absolut nicht plausibel.
Mir jetzt schon. Es geht um eine Form der Wortmarkierung, wenn dem andere Grundworte zugrundeliegen. Es geht nicht darum den Buchstaben im Schwachdruck eine Bedeutung zu verleihen, sondern dadurch wird das Wort markiert.

Man hätte das auch mit anderer Farbe (der ganzen Wörter) machen können, aber der Buchdruck lässt das entweder nicht zu. bzw. kostet es auch eine Menge mehr Geld.

Ich habe nun auch diese Erklärung in der Einleitung zum KNT gefunden (das war bislang bloß für mich nie wichtig, da ich es eh immer übersehen habe ;) ):
KNT Seite XXIV hat geschrieben: Fettdruck und Schwachdruck

Jeder Versuch einer Übertragung in flüssiges Deutsch erfordert oft den Zusatz von einzelen Wörtern, die das Griechische nicht benötigt. Damit der Leser ihnen nicht dasslebe Gewicht beilegt wie denen, die im Grundtext stehen, erscheinen sie in Schwachdruck.
Das habe ich intuitiv bereits immer erfasst, aber es geht weiter:
KNT Seite XXIV hat geschrieben: Letzterer wird gelegentlich für Vorsilben Anweisung, paraggelia; (Anweisung, entole), Nachsilben (Anordnung, diatage; Anordnung, diatasso) oder Einzelbuchstaben (sehen, sehen, sehen; sehen, horao, plebo, eidon) verwendet, um anzudeuten, dass es sich im Grundtext um verschieden lautende Wörter handelt.
Das hat mein Schasaug nie gesehen und fiel mir erst auf, als Isai mit Klammern gekommen ist. In der Fett- Schwachdruck Version geht das unter, hingegen sind die Klammern für das Lesen m.E. störend.

Aber ich weiß nun was Sache ist und nehme es als zusätzliche Textinformation an. Und wenn Isai meinen Rat annimmt, dann soll sie wie bisher mit Farbe arbeiten und die Klammern innerhalb der Worte weglassen. Es geht um Infotreue, die damit gegeben ist und nicht um Zeichentreue, die störend wirkt.

Das könnte dann z.B so aussehen (Tiefblau ist der Fettdruck und blassblau der Schwachdruck):
Johannes 6:63; KNT hat geschrieben:Der Geist ist es, der lebendig macht; das Fleisch nützt dabei überhaupt nichts. Die Worte, die Ich zu euch gesprochen sind Geist und sind Leben.
Zuletzt geändert von Michael am Fr 8. Okt 2021, 17:56, insgesamt 1-mal geändert.
So sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigartigen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe. - Johannes 3:16
Antworten