In Dichtungen wie AT oder dem Koran kommen Doppelbelegungen vor.Novalis hat geschrieben:Dennoch wird im Koran gesagt, dass er ein schönes Vorbild (33:21) sei, weil er über großartige Tugendeigenschaften verfügte (68:4)
Einerseits ist Mohammed eine historische Person, andererseits aber (verbunden mit [chamad] barmherzig, lieb) eine Art von "Konzept", eine wichtige Lehre. Deshalb waren Muslime so erbittert über Karikaturen. Beides offenbarte mit Zorn völliges Unverständnis bei jeder Seite.
Über die Art der Dichtung stolperst du auch, wenn du hier schreibst:
Das ist absolut richtig. Es sollte auch nicht stehenbleiben, sondern "gedreht" werden. Ich kann leider kein Arabisch, um dir die Stellen mit den Doppelbegriffen zu erklären. Bei verwandten Wörtern in Hebräisch konnte ich Etwas verstehen. Nimm z.B. "Beule", beim schrecklichen "Beule um Beule". So liest es sich *richtig* "statt Beulen - Freundschaft (Gemeinsamkeiten)". Es drehen sich Bedeutungen, obwohl der Text in sich gleich bleibt. Übersetzt wurde (zwecks Aufmerken) leider die wüste Form. Die wird nun behauptet.Novalis hat geschrieben:In den Hadith-Büchern finden sich jedoch viele Aussagen, die wirklich das genaue Gegenteil eines schönes Vorbilds darstellen. Die Vernunft sagt, dass da etwas nicht stimmen kann.