Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Rund um Bibel und Glaube
Reinhold
Beiträge: 6302
Registriert: Fr 8. Jan 2021, 14:22

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Reinhold »

Oleander hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 16:40 Wenn ich da an Jesus denke, kommt mir in den Sinn: Die "Liebe" will dienen, sie will nicht Macht haben oder Macht(über andere) ausüben...
Jesus erhielt von seinem Vater die Autorität und "Kraft", Kranke zu heilen und "Dämonen" auszutreiben...
Wenn ich an Jesus denke kommen mir immer seine Worte aus Joh. 13;34,35 in den Sinn Linchen:
34 Ich gebe euch jetzt ein neues Gebot: Liebt einander! Genauso wie ich euch geliebt habe, sollt ihr einander lieben! 35 An eurer Liebe zueinander werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid."
:wave:
"Alles hat er so eingerichtet, dass es schön ist zu seiner Zeit. Auch die Ewigkeit hat er den Menschen ins Herz gelegt. Aber das Werk Gottes vom Anfang bis zum Ende kann kein Mensch begreifen."
Pred. 3,11
Benutzeravatar
Larson
Beiträge: 5406
Registriert: Do 30. Sep 2021, 13:49
Wohnort: CH

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Larson »

Reinhold hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:13 Wenn ich an Jesus denke kommen mir immer seine Worte aus Joh. 13;34,35 in den Sinn Linchen:
34 Ich gebe euch jetzt ein neues Gebot: Liebt einander! Genauso wie ich euch geliebt habe, sollt ihr einander lieben! 35 An eurer Liebe zueinander werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid."
:wave:
Also so neu ist das Gebot ja nicht, einander zu lieben. So ein philosophischer Satz im hellenistischen JoEv.
Ach so, und nur seinesgleichen lieben. Ist das nicht eine Phrase? Wie steht es denn mit der Liebe im Christentum? Hmmm…. wenn man so diese Diskussionen hier unter Christen betrachtet, geschweige was so in Kirchen abläuft.
Mt 5,46 Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht die Zöllner dasselbe?
Jes 45,9 Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet – ein Tongefäß unter tönernen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? Und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?
Benutzeravatar
Oleander
Beiträge: 18951
Registriert: Sa 2. Feb 2019, 00:04

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Oleander »

Abischai hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 16:28 Kennst Du das Gedicht von Luis Fürnberg (?) "Bewaffneter Friede" ?
Nein, fand ich auch per google ned, aber von Wilhelm Busch, falls du das meinst

Ganz unverhofft, an einem Hügel,
Sind sich begegnet Fuchs und Igel.

Halt, rief der Fuchs, du Bösewicht!
Kennst du des Königs Order nicht?

Ist nicht der Friede längst verkündigt,
Und weißt du nicht, daß jeder sündigt,

Der immer noch gerüstet geht?
im Namen Seiner Majestät

Geh her und übergib dein Fell.
Der Igel sprach: Nur nicht so schnell.

Laß dir erst deine Zähne brechen,
Dann wollen wir uns weiter sprechen!

Und alsogleich macht er sich rund,
Schließt seinen dichten Stachelbund

Und trotzt getrost der ganzen Welt,
Bewaffnet, doch als Friedensheld.

https://www.abipur.de/gedichte/analyse/ ... busch.html
Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.
Reinhold
Beiträge: 6302
Registriert: Fr 8. Jan 2021, 14:22

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Reinhold »

Larson hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:22 Reinhold
Wie steht es denn mit der Liebe im Christentum?
Wie es mit der Liebe im Christentum steht Larson? :roll: Im Christentum früher u. im Christentum heute stand oder steht es mit dem von Jesus in Joh. 13;34,35 erwähnten Erkennungszeichen sehr gut. ;)

Du darfst aber nicht den Fehler machen die "Christenheit"-sprich jene christlichen Gläubigen die sich in Kriegen das Bajonett in die Gedärme stechen-oder sich gegenseitig bombardieren mit dem wahren "Christentum" in Verbindung bringen-gell Mister Larson? ;)

Jene die das von Jesus in Joh. 13;34,35 Erkennungszeichen wirklich aufweisen können, stechen nämlich weder ihrem christlichen Bruder das Bajonett in den Bauch-noch laden sie Bombenladung auf jemanden ab.
:wave:
Zuletzt geändert von Reinhold am Mi 7. Jun 2023, 17:55, insgesamt 2-mal geändert.
"Alles hat er so eingerichtet, dass es schön ist zu seiner Zeit. Auch die Ewigkeit hat er den Menschen ins Herz gelegt. Aber das Werk Gottes vom Anfang bis zum Ende kann kein Mensch begreifen."
Pred. 3,11
Benutzeravatar
Oleander
Beiträge: 18951
Registriert: Sa 2. Feb 2019, 00:04

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Oleander »

Helmuth hat geschrieben: Di 6. Jun 2023, 08:31 Wahr ist aber, dass man so nicht göttlich, sondern menschlich denkt..
Ok, dann nehmen wir mal deine "korrekte" Übersetzung hinzu: Vertilgen, ein Ausmerzen oder ein Verbrennen mit Feuer...
Dann lautet es so:
""IHR sollt ....das Böse vertilgen/ausmerzen/verbrennen... aus Israel..."
Was verstehst du unter "DAS böse"?
Den bösen Menschen oder das Böse= der Akt, die Tat.

Es heißt doch: Gott hasst die SÜNDE (nicht den Sünder an sich, den will er ja frei machen von..).
Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.
Benutzeravatar
Larson
Beiträge: 5406
Registriert: Do 30. Sep 2021, 13:49
Wohnort: CH

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Larson »

Reinhold hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:45 Du darfst aber nicht den Fehler machen ...
Aber Juden wirft man alle in einen Topf.

Nein, was sich Christ nennt, ist Christ, denn wer will wirklich den Masstab setzen? Du etwa, oder eine freie Gemeinde oder eine Sekte, oder die römische Kirche?
Reinhold hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:45 Im Christentum früher u. im Christentum heute stand oder steht es mit dem von Jesus in Joh. 13;34,35 Erkennungszeichen sehr gut
Mitnichten steht es da „sehr gut“. Mach mir doch nichts vor.„Liebe“ ist solange da, wie sie dem eigenen Zwecke dient.
Mt 5,46 Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht die Zöllner dasselbe?
Jes 45,9 Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet – ein Tongefäß unter tönernen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? Und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?
Reinhold
Beiträge: 6302
Registriert: Fr 8. Jan 2021, 14:22

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Reinhold »

Larson hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:50
Reinhold hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:45 Du darfst aber nicht den Fehler machen ...
Aber Juden wirft man alle in einen Topf.
Wer macht denn so etwas Larson? :o Ich jedenfalls nicht. ;) Aber magst du uns bitte offenbaren wer das wahre
Judentum aus all den jüdischen Strömungen verkörpert? :roll:
https://judentum.hagalil.com/stroemungen/
Strömungen im Judentum
Im Judentum gibt es unterschiedliche Richtungen und Strömungen. Die drei Hauptströmungen sind das orthodoxe Judentum, das liberale (progressive) Reform-Judentum und das konservative (masorati) Judentum. Sie unterscheiden sich nicht im Glauben, sondern ausschließlich in der Auslegung des jüdischen Religionsgesetztes, der Halacha, und der Einstellung zu rituellen Geboten und religiösen Praktiken.
Danke dir im Voraus für deine Bemühungen
:wave:
"Alles hat er so eingerichtet, dass es schön ist zu seiner Zeit. Auch die Ewigkeit hat er den Menschen ins Herz gelegt. Aber das Werk Gottes vom Anfang bis zum Ende kann kein Mensch begreifen."
Pred. 3,11
Benutzeravatar
Oleander
Beiträge: 18951
Registriert: Sa 2. Feb 2019, 00:04

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Oleander »

Larson hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 17:22 Ach so, und nur seinesgleichen lieben.
Matthäus 5
43 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.
44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, und betet für die, die euch verfolgen, 45 damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist!

Denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte.

46 Denn wenn ihr liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe?
47 Und wenn ihr allein eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?
https://www.bibleserver.com/ELB/Matth%C3%A4us5%2C47
Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.
Benutzeravatar
Larson
Beiträge: 5406
Registriert: Do 30. Sep 2021, 13:49
Wohnort: CH

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Larson »

Genau, das ist das Problem, wenn nur das gewünschte Bibelzitat präsentiert wird. An der als so bezeichnet Liebe untereinander und seinesgleichen wird nichts besonderes dargestellt. Somit sind solche Zitate bedeutungslos.
Jes 45,9 Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet – ein Tongefäß unter tönernen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? Und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?
Benutzeravatar
Larson
Beiträge: 5406
Registriert: Do 30. Sep 2021, 13:49
Wohnort: CH

Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?

Beitrag von Larson »

Reinhold hat geschrieben: Mi 7. Jun 2023, 18:10 Aber magst du uns bitte offenbaren wer das wahre Judentum aus all den jüdischen Strömungen verkörpert?
Nun, magst du zu sagen, wer oder was nun das wahre Christentum verkörpert? Klar, es ist die rkK :roll: . Es gibt dazu duzende Deutungen. Also was soll das? Willst du damit die chr. Religion rechtfertigen, welche Jesus nicht lehrte?

Aber ja, es ging ja um die sogenannte Liebe, welche nach aussen etwas darstellen sollte. Und mit dieser scheinbaren Liebe wird viel Augenwischerei nach aussen betrieben.
Jes 45,9 Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet – ein Tongefäß unter tönernen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? Und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?
Antworten