Wer hat dir das denn in dein Öhrlein geflüstert Larson?
Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Also stimmt‘s, da kein Veto eingelegt wird.
Jes 45,9 Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet – ein Tongefäß unter tönernen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? Und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Echt jetzt?
Wenn man jemanden seinen Standpunkt(Ansicht) mitteilt und der andere keinen Einspruch erhebt(obwohl er das anders sieht)= liegt der Erstere nun richtig?
Ein Zeichen für...?
Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
genau, die rkK, wenn man so betrachtet, was sie von sich behauptet.
Jes 45,9 Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet – ein Tongefäß unter tönernen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? Und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Im Gegenteil! Manche statements sind so absurd, daß da niemand drauf eingehen will, also eher ein Zeichen von Stil.
Meine Hilfe kommt von Jahweh, der Himmel und Erde gemacht hat. [Ps 121;2]
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Aber woran mißt man selber, ob etwas absurd ist oder nicht?
Begegne dem, was auf dich zukommt, nicht mit Angst, sondern mit Hoffnung.
Re: Auf die richtige Übersetzung kommts an?
Wenn ich beim besten Willen und mit viel Empathie dennoch keinen Sinn erkennen kann, schlimmer noch, die Sache sogar widersinnig ist, dann urteile ich, daß diese Sache absurd ist.
Meine Hilfe kommt von Jahweh, der Himmel und Erde gemacht hat. [Ps 121;2]