Da steht "Malak JHWH" wie auch anderswo, wo von Boten Gottes gesprochen wird.
Du machst einen „Fall“ draus, nicht „wir“.
Da steht "Malak JHWH" wie auch anderswo, wo von Boten Gottes gesprochen wird.
Larson hat geschrieben: ↑So 7. Jan 2024, 17:35Da steht "Malak JHWH" wie auch anderswo, wo von Boten Gottes gesprochen wird.
Du machst einen „Fall“ draus, nicht „wir“.
Da sind wir einig.Helmuth hat geschrieben: ↑So 7. Jan 2024, 14:31Danke für die Vorgabe. Nun denn, ich zitiere:
Der Vers enthält nicht den Term "mal'ach JHWH". Damit ist er fürs erste nicht im Fokus meiner Betrachtung. Aber sehen wir ihn uns denntrotzdem an, denn er enthät den Begriff "Bund", und ich denke darauf spielst du an, weil ich auch über den Bundesschluss spreche.Mal 3,1 hat geschrieben: Siehe, ich sende meinen Boten, damit er den Weg vor mir her bereite. Und plötzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr sucht; und der Engel des Bundes, den ihr begehrt: Siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen.
Der erste Bote, der den Weg bereiten soll, ist wohl kein anderer als Johannes der Täufer. Das NT legt das recht unmissverständlich auch so aus. (Markus 1:1-3)
Der Prophet Maleachi hat im 4 bis 5 vorchristlichen Jahrhundert gelebt. Wikipedia Da war gerade der Tempel wiederhergestellt. Alles drehte sich um den Bund vom Sinai.Helmuth
Aber wer ist der Engel des Bundes? Warum hier ein Schwenk in der Übersetzung?
Hier wird nicht über Sinai geredet, sondern es kann m.E. nur um den Bunesmitttler Jesus gehen, der ja in seinem Blut den neuen Bund zwischen Gott und seinem Volk aufgerichtet hatte. Und den begehrten nicht nur die Israeliten, die sich zu ihm bekehrt hatten, den begehren auch wir.
Du mußt dich in die Lage der Israeliten damals zurückdenken, die haben keinen menschlichen Boten des Bundes gewollt. Bestenfalls einen irgendwie gearteten Messias. Also einen besonders gesalbten König.Helmuth
Nun muss ich die Frage an dich zurückstellem. Wo hat Jesus seinen Engel mitgebracht? Ich begehre doch nicht seinen Engel, sondern Jesus selbst. Also ist dort m.E. falsch übersetzt worden, weil das Ganze sonst keinen Sinn ergibt. Soviel zu Ottos 1000 ÜS irren nicht.![]()
Der Engel des Bundes war in einer geistigen Existenz der Engel des HERRN und zugleich war er auch Bote des neuen Bundes. Er war also zugleich himmlischer und auch menschlicher Bote.Helmuth
Wenn wir anstelle dessen "Bote des Bundes" setzen, so ist der Messias ja auch dieser Bundesbote, den Gott gesandt hat. Dazu hat ihn ja Gott gesandt, also ist er Bote und auch Bundesmittler. Es macht für mich keinen Sinn hier nach einem Engel zu suchen. Und wie ist deine Auslegung?
Ich werde danach aber wieder zurückkehren zu anderen Stellen, die meine Frage direkter betreffen.
Ist es also für dich kein Übersetzungsfehler? Es sollte heißen "Botes des Bundes". Hast du das du überlesen?
Ich wollte schreiben, der Herr Jesus war in seiner geistigen Existenz der Engel des HERRN bzw. Bundes und zugleich war er auch der Bote des neuen Bundes.
Was bitte ist eine geistige Existenz des Engels des HERRN? Darunter kann ich mir nichts vostellen und das sind m.E. auch keine Worte, die man irgendwo in der Bibel findet.
Wir konzentrieren uns auf die Engel. Meine erste Frage wäre diese: Warum übersetzt man mit ""Engel"? Und es fällt auch der Plural auf. Es wären dann sogar mehrere Engel, nicht nur einer. Nun, dann müssten aber auch mehrere solcher Wesen gesehen worden sein. Wo bezeugt das die Thora?Gal 3,19 hat geschrieben: Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt bis der Nachkomme käme, dem die Verheißung gemacht war, angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
Und wieder lehrt da Paulus gegen Jesus, fährt seinen eigenen Zug, dass man vom Gesetze kein Strichlein anders lehren soll und das sie weiterhin ihre Gültigkeit haben.
Dein Lästern beruht auf Ahnungslosigkeit, tut mir leid dies sagen zu müssen..Hier eine Übersetzung nach deinem Geschmack:Helmuth hat geschrieben: ↑So 7. Jan 2024, 14:31 Nun muss ich die Frage an dich zurückstellem. Wo hat Jesus seinen Engel mitgebracht? Ich begehre doch nicht seinen Engel, sondern Jesus selbst. Also ist dort m.E. falsch übersetzt worden, weil das Ganze sonst keinen Sinn ergibt. Soviel zu Ottos 1000 ÜS irren nicht.![]()
Ausgegangen davon das die Bedeutung von Engel Bote ist bzw. dein geliebtes Malak, gibt es an der Übersetzung nichts zu beanstanden.1000 Übersetzer irren sich nie wogegen ein Helmuth schon….Schlachter 2000 hat geschrieben:Siehe, ich sende meinen Boten, der vor mir her den Weg bereiten soll; und plötzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr sucht; und der Bote des Bundes, den ihr begehrt, siehe, er kommt!, spricht der HERR der Heerscharen.
Danke, damit scheidest du hier für mich als Gesprächespartner nun aus, jedenfalls für dieses Thema. Ich lasse mir durchaus was gefallen, aber mich des Lästerns zu bezichtigen, das hat kaum eine Grundlage, das geht einfach zu weit.