Oleander hat geschrieben: ↑Mo 5. Feb 2024, 13:39
Was wäre denn deiner Ansicht nach die "richtige" Übersetzung des ganzen Textes?
4. Mose 15. 32
Das nenne ich Zusammenarbeit! Endlich Fragen, statt Besserwisserei und Gemotze wie es die Kritiker hier vorbringen und denken sie wären dabei obergescheit.
Mit der genauen Untersuchung werden die Ungereimtheiten beendet. Das werde ich in einem extra Zweig durchgehen, denn hier passt es nicht zum Thema.
Nur zum Überblick schon jetzt:
Holz ist gleich geschrieben wie
Rat, Sabbat wie
Ruhe und nimmt man das als Verb wird anders gedacht
sitzen, nichts bewegt sich So ergeben sich zwei Richtungen, einmal wo mit Sammeln von Ratschlägen Unruhe wäre. Da gehört einer „daschlogn“. Im anderen Fall wo sich nichts bewegt, aber da ist einer mit Idee, wäre man hingerissen. Die andere Art ...
Die wussten nicht, was sie mit dem Mann tun sollten, und brachten ihn vor Mose und Aaron. Das ist in dem Sinn kein Gesetz, das heißt: Niemand fasse Holz an oder dergleichen. Mit Mose (herausziehen) und Aaron mit anderen Varianten gibt dann Stück für Stück bestimmte Regeln wie bei Ruhe oder keiner zu verfahren sei.