Hallo Ams!
Das entspricht nicht der Wahrheit.
Im Original steht:
"ασπσασθε Ἀνδρoνικον καὶ Ἰουνιαν (Junian)" Grüße Andronikus und Junia(s).
Der Unterschied läge im Akzentzeichen über dem Alpha - im Akkusativ des damalig verwendeten Koine-Griechisch stünde für den männlichen Namen Junias "Ἰουνιᾶν", für den weiblichen Namen "Ιουνιαν".
Denn der männliche Junias ist Ἰουνιᾶς, die weibliche Junia ist Ἰουνία.
Wäre hier die neugriechische Deklinationsregel genutzt worden, müsste man sich über männlich oder weiblich keine Gedanken machen denn hier gibt es ein feminin und maskulin und das Geschlecht entspräche der Form.
In den ältesten Fragmenten wurden jedoch keine Akzentzeichen genutzt. Man kann also von einer bewussten Verfälschung nicht sprechen, da man es ganz simpel gesagt nicht weiß.
Nun liegt es daran den historischen Kontext miteinzubeziehen.