Sag dieses bitte einmal einem Bulgaren oder Amerikaner, welche kein Deutsch sprechen. Immerhin werden meine Bücher auch in diesen Bereichen verkauft.Redundanz bedeutet, dass eine Information mehrfach vorhanden ist und entfernt werden kann, ohne dass es zu einem Informationsverlust führt. Wenn du deine Übersetzungen via Google Translate erzeugst, dann sind die Übersetzungen inhaltlich mehr oder weniger identisch zum Urtext, dass heißt ich kann zwei Fassungen weglassen ohne Informationen zu verlieren. Damit sind zwei von drei Fassungen per Definition redundant. Welche der Fassungen ich letztendlich behalte ist dabei irrelevant, weil sie inhaltlich identisch sind. Es ist also keine Wertung zu Gunsten einer bestimmten Sprache, wobei der Urtext im Zweifelsfall der maschinellen Übersetzung vorzuziehen ist, so lange keine sprachliche Barriere vorliegt.
Ich hatte erklärt, manche Aussagen hier sind in meinen Augen Menschen verachtend. Die Aussage, die Information des Buches bliebe gleich, wenn ich die anderen Sprachen herausnehme, mag zwar für einen Deutschen gelten. Für einen Bulgaren oder Amerikaner, welche kein Deutsch sprechen, stimmt dies sicher nicht.
Allgemeine Menschenrechte
Daher meine Aussage im Sinne der allgemeinen Menschenrechte:
Artikel 1 (Freiheit, Gleichheit, Solidarität)
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Solidarität begegnen.
Nationalismus - Ja oder Nein?Artikel 2 (Verbot der Diskriminierung)
Jeder Mensch hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa aufgrund rassistischer Zuschreibungen, nach Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.Des Weiteren darf kein Unterschied gemacht werden aufgrund der politischen, rechtlichen oder internationalen Stellung des Landes oder Gebiets, dem eine Person angehört, gleichgültig ob dieses unabhängig ist, unter Treuhandschaft steht, keine Selbstregierung besitzt oder sonst in seiner Souveränität eingeschränkt ist.
Und offensichtlich ist es Euch noch nicht einmal klar, dass es nationalistisch ist, wenn ich sage:
Die Information bleibt gleich, wenn ich die anderen Sprachen herausnehme. Etwas das nur für Deutsche gilt. Den Amerikaner oder Bulgaren, der kein Deutsch kann, zwingen möchte, dass er Deutsch lernen muss, um die Bücher überhaupt lesen zu können. Obwohl die Bücher auch in deren Wohnbereichen (USA, Grossbritannien, Japan, Indien, Frankreich und Australien) verkauft werden.
Die Mensch die dort leben hätten eine grosse Freude mit meinen Büchern, wenn die dort nur in Deutsch ankämen.
Denn: Dann könnten sie nicht ein Wort lesen. Oder müssten sich noch ein anderes Buch kaufen:
Ein Wörterbuch Deutsch-Bulgarisch zum Beispiel.
Und genau über solche unüberlegten Aussagen ärgere ich mich dann. Natürlich war es nur eine Wutaussage von mir.
Aber: Wieso werden bei angeblichen Christen nicht alle Menschen gleichwertig betrachtet?
Redudanz
Einmal abgesehen davon, dass diese Aussage auch gegen eine ganze Reihe von Evangelisten ziemlich grauslich war.
Evangelisten wie Joyce Meyer oder Billy Graham liessen ihre Bücher ins Deutsche übersetzen, damit auch Deutsche in der Lage waren, ihre Bücher zu lesen.
Nunmehr zu behaupten, das wäre unnötig gewesen, weil es die Bücher ja eh im Englischen gibt, erscheint mir hinterfragungswürdig.
Christliche Freimaurerei (Templer)
Die christliche Freimaurerei (Templer - Strikte Observanz) sucht seit 1756 im Rahmen des Schottischen Ritus nach Wegen wie sich die Völker untereinander verständigen können. Aus solchen Versuchen stammen Sprachen wie Esperanto.
Die Johannesmaurerei wiederum versucht seit 1717 einen Weg zu finden, wie sich die Religionen in Toleranz begegnen können.
Und das, was da im Rahmen meiner Bücher aufliegt, ist die Bibliothek der christlichen Freimaurerei. Der Grund warum alle grossen Buchhänder weltweit sie übernehmen. Und das wird hier pausenlos bekrittelt. Nämlich: Das man meine Bücher überall auf der Welt kaufen kann.
Wobei bei mir eher ankommt:
Was wollt ihr mit der Völkerverständigung. Was wollt ihr mit der Toleranz der Religionen untereinander. Genau das lehnen wir ab.
Der Grund, warum ich die Position der christlichen Freimaurerei verteidige. Es gibt allerdings auch einen biblischen Background:
Biblischer Background
Die Völkerverständigung ist biblisch
Die Toleranz zwischen den Religionen ebenso:Offb 17,14 Die werden gegen das Lamm kämpfen, und das Lamm wird sie überwinden, denn es ist der Herr aller Herren und der König aller Könige, und die mit ihm sind, sind die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen.
Wäre es sogar, wenn es sich um Feinde handeln würde:Gal 5,14 Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt (3. Mose 19,18): »Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!«
Das was da angegriffen wird ist die Bibel. Und die ist zu 100 Prozent Wort Gottes.Mt 5,44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde und bittet für die, die euch verfolgen,
Und man kann Manchen hier x-fach die Aufforderung unterbreiten, in Nächstenliebe zu verbleiben. Wollen sie nicht.2Tim 3,16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Zurechtweisung, zur Besserung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit,
Viele kleine Bücher
Der Grund aber, warum es in lauter kleine Teile zerteilt ist, dass Wissen der christlichen Freimaurerei, wir hatten uns ursprünglich die Frage gestellt, ob wir das Wissen nach den Angriffen auf Billy Graham wegen seiner Arbeit in Richtung Islam überhaupt noch fortsetzen, ist:
Das der Leser/die Leserin beim Lesen Suchende(r) bleiben soll.
Und daher steht in einem Werk dies. In einem anderen Werk das. Es ist ein einziges großes Puzzle.
Alle Werke zusammen ergeben ein einziges Wissen.
Nämlich das Wissen der christlichen Freimaurerei. Der Templer.
Buch 88
Übrigens: Heute wird der Reigen mit dem 88 Buch, zweimal die Unendlichkeit, abgeschlossen.
Dann folgt das Buch: Die grosse 8.
Und dann werden wir einmal schauen, was eigentlich noch fehlt.