Danke für diese Stelle, die zeigt, dass Boten auch Menschen sein können. Hierin ist Alt-Griechisch und Alt-Hebräisch gleich. Nur im Deutschen ist es nicht egal "mal'ach" oder "angelos" als Engel zu deuten, wenn es ein Mensch ist, daher Bote. Und ebenso ist ein gesandter Engel kein Mensch. Hier sind manche Texte aus Maleachi auf Deutsch bloß falsch übersetzt.
Bei dieser Stelle würde ich aber den hebräischen Text anders trennen, und zwar wie es auch diese Deutsch-ÜS m.E. korrekt macht. Er ist ein "Bote" des "Herrn der Heerscharen". Es steht also nicht "mal'ach JHWH", sondern "mal'ach" für sich als Bote alleine und "JHWH Zebatoh" ist ein zusammenhängender Term als beifügende Ergänzung, die beschreibt wessen Bote er ist.
Damit haben wir kein Muster für "mal'ach JHWH". Danke trotzdem für die Stelle, denn sie zeigt wie wichtig eine korrekte Exegese ist.