2. Mose 32 beschreibt die Situation Mose bei der Gesetzgebung am Sinai. Als er sich am Berg verzog, hatte sich das Volk das „goldene Kalb“ geschmiedet (Fairness geht rund) und Beschäftigung mit Tanz und Geschäften wieder aufgenommen, was Mose sehr erzürnte. Ich weiß nicht wie er das Kalb mit Feuer verbrannte zu Pulver zermamlte, aufs Wasser streute und dem Volk davon zu trinken gab, war sicher ungesund. Aaron meinte: Das Volk ist böse. Dann findet er allerlei Ausreden. Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwätz. (Vers 25)
Da trat Mose in das Tor in das Tor des Lagers.
Tor שער ist gleich Haar und Wert.
Die es verstanden, begleiteten ihn. Das waren die Leviten, von begleiten.
26 וַיַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ בְּשַׁ֣עַר הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לַיהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּאָסְפ֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־בְּנֵ֥י לֵוִֽי
Und trat er in das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, wer dem HERRN angehöret! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levi.
Das klingt wie Vergangenheit. Wer genau hinsieht, findet mit יעמד Zukunft, wird / soll stehen, hintreten, auftreten, stehen bleiben, aufhören, aufwarten, anerkennen.
Die Drehung macht das „und“, eine besondere Grammatikform, erzählt auch was war.
Leviten
2. Mose 32 mit Leviten. Wie machten sie es?
Da wird es schon einmal ein Bezug auf das „Goldene Kalb“ gesetzt, dem Treiben im Lager, bei der ganzen Schar. Mit הַֽמַּחֲנֶ֔ה [ha ma] [chana] חנה denke ich, wenn ich nicht nur Zelte sehe, auch an Kriegslager oder gefälligem Zusammenscharen. Das steht im Lexikon. Was sollte die verbinden, wo sie endlich von Ägypten (Bedrängnissen) von oben und unten losgekommen waren. Die waren dort nur durch Verkehrtheiten gegangen.
Es wird wohl bunt zugegangen sein, als die Leviten versuchten jeden mit dem SCHWERT zu ERWÜRGEN. Ein hoffnungsloses Vorgehen, von einem Tor zum anderen mit nur ein paar Prozent der Leute.
Dreitausend vom Volk waren gefallen, von den Leviten keiner.
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְנֵֽי־לֵוִ֖י כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּפֹּ֤ל מִן־הָעָם֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אַלְפֵ֖י אִֽישׁ׃
Die Leviten machten, wie es „Mose“ sagte. Damit fiel der (alte) Abschnitt, weil es zündete. Es lernte jeder. Man kann auch 3000 vom Volk übersetzen und damit beschreiben, dass es heiß herging um die „neue Lehre“, die sie mit den Geboten begleiteten. אלף ist Tausend oder auch lehren. Mit der „3“ klingt das Zünden durch. Dein Dreieck zeigt nach oben, steht hoffentlich nicht falsch da.
Immerhin meißelten die in damaliger Zeit einige Namen aus den steinernen Säulen weg. Das ist heute noch sichtbar.
Es wird wohl bunt zugegangen sein, als die Leviten versuchten jeden mit dem SCHWERT zu ERWÜRGEN. Ein hoffnungsloses Vorgehen, von einem Tor zum anderen mit nur ein paar Prozent der Leute.
Dreitausend vom Volk waren gefallen, von den Leviten keiner.
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְנֵֽי־לֵוִ֖י כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּפֹּ֤ל מִן־הָעָם֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אַלְפֵ֖י אִֽישׁ׃
Die Leviten machten, wie es „Mose“ sagte. Damit fiel der (alte) Abschnitt, weil es zündete. Es lernte jeder. Man kann auch 3000 vom Volk übersetzen und damit beschreiben, dass es heiß herging um die „neue Lehre“, die sie mit den Geboten begleiteten. אלף ist Tausend oder auch lehren. Mit der „3“ klingt das Zünden durch. Dein Dreieck zeigt nach oben, steht hoffentlich nicht falsch da.
Immerhin meißelten die in damaliger Zeit einige Namen aus den steinernen Säulen weg. Das ist heute noch sichtbar.
2. Mose 32 Leviten mit dem Schwert
Wie ging es vor sich:
…... Gürte ein jeglicher sein Schwert auf seine Lenden und durchgehet hin und wieder von einem Tor zum andern im Lager und erwürge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und Nächsten.
So geht es weiter beim 27. Vers, wo Mose sagte: So spricht der HERR, der Gott Israels!
(Warum nicht für die anderen … kommt gleich)
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׂ֥ימוּ אִישׁ־חַרְבֹּ֖ו עַל־יְרֵכֹ֑ו עִבְר֨וּ וָשׁ֜וּבוּ מִשַּׁ֤עַר לָשַׁ֙עַר֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה וְהִרְג֧וּ אִֽישׁ־אֶת־אָחִ֛יו וְאִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ וְאִ֥ישׁ אֶת־קְרֹבֹֽו׃
Wenn etwas bitter wäre bei ihnen, da sagt man wie es sein soll! Da kommt [isr- el] zum Zug. Es ist „wird ringen“ oder ehrlich sein, wie es am Besten sei. Da ist viel Aufstand und Rüsterei. Ich teile וַיֹּ֣אמֶר in Vergangenheit und Zukunft und dazu ist bitter oder erkennt man …
Teile auch das „Schwert“ statt in zuschlagen, viel Nobles machen über die Zärtlichkeit. Anders „verfeinert“ (sein Schwert auf seinen Lenden) von einem Tor zum anderen. Da kommen die dann rüber von einem Wert zum anderen.
Erwürgt? וְהִרְג֧וּ es steht in der Zukunft. Ich denk dabei an das Bayerische: „Den pack ich bei der Gurgel“, wobei ernsthaft über das „aufmanteln“ viel Krieg ausfiel. Ich empfehle aber nicht das Hofbräuhaus in München, wo der Engel Aloisius laut dem Dichter Thoma seine Botschaft an die Regierung vergaß. Dort ist nur Bierdampf, Nostalgie, meist blöde Sprüche die Ausländer und sogar alle „Preußen“ nur nachsagen, aber den Sinn noch nicht genau kennen. Nehmt besser וְהִרְג֧וּ unter die Lupe. גו ist Rücken [gèv] und [har] Berg. Also nicht Luft abschneiden [hereg] erschlagen mit Gemetzel, sondern dem den Rücken zukehren. Deshalb steht das „und“ davor, das dem Ganzen die Wendung gibt, wie der Mose die Verkehrtheit zermalmte, die alten Gesetze zerbrach und Taugliches unter die Leute brachte.
Jeder kann damit nun Brüder, Schwestern, Freunde und Nächste „an der Gurgel packen“.
Dann schwenken die Bayern gern ihr „weiß/blau“ und sind froh, dass es den Mose gab.
…... Gürte ein jeglicher sein Schwert auf seine Lenden und durchgehet hin und wieder von einem Tor zum andern im Lager und erwürge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und Nächsten.
So geht es weiter beim 27. Vers, wo Mose sagte: So spricht der HERR, der Gott Israels!
(Warum nicht für die anderen … kommt gleich)
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׂ֥ימוּ אִישׁ־חַרְבֹּ֖ו עַל־יְרֵכֹ֑ו עִבְר֨וּ וָשׁ֜וּבוּ מִשַּׁ֤עַר לָשַׁ֙עַר֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה וְהִרְג֧וּ אִֽישׁ־אֶת־אָחִ֛יו וְאִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ וְאִ֥ישׁ אֶת־קְרֹבֹֽו׃
Wenn etwas bitter wäre bei ihnen, da sagt man wie es sein soll! Da kommt [isr- el] zum Zug. Es ist „wird ringen“ oder ehrlich sein, wie es am Besten sei. Da ist viel Aufstand und Rüsterei. Ich teile וַיֹּ֣אמֶר in Vergangenheit und Zukunft und dazu ist bitter oder erkennt man …
Teile auch das „Schwert“ statt in zuschlagen, viel Nobles machen über die Zärtlichkeit. Anders „verfeinert“ (sein Schwert auf seinen Lenden) von einem Tor zum anderen. Da kommen die dann rüber von einem Wert zum anderen.
Erwürgt? וְהִרְג֧וּ es steht in der Zukunft. Ich denk dabei an das Bayerische: „Den pack ich bei der Gurgel“, wobei ernsthaft über das „aufmanteln“ viel Krieg ausfiel. Ich empfehle aber nicht das Hofbräuhaus in München, wo der Engel Aloisius laut dem Dichter Thoma seine Botschaft an die Regierung vergaß. Dort ist nur Bierdampf, Nostalgie, meist blöde Sprüche die Ausländer und sogar alle „Preußen“ nur nachsagen, aber den Sinn noch nicht genau kennen. Nehmt besser וְהִרְג֧וּ unter die Lupe. גו ist Rücken [gèv] und [har] Berg. Also nicht Luft abschneiden [hereg] erschlagen mit Gemetzel, sondern dem den Rücken zukehren. Deshalb steht das „und“ davor, das dem Ganzen die Wendung gibt, wie der Mose die Verkehrtheit zermalmte, die alten Gesetze zerbrach und Taugliches unter die Leute brachte.
Jeder kann damit nun Brüder, Schwestern, Freunde und Nächste „an der Gurgel packen“.
Dann schwenken die Bayern gern ihr „weiß/blau“ und sind froh, dass es den Mose gab.