Im Text wird sie als Hexe o.ä. gar nicht bezeichnet.Magdalena61 hat geschrieben: ↑Do 10. Aug 2023, 01:06 Im Allgemeinen versteht man unter "Hexe" eine weibliche Person, obwohl es auch männliche Hexen gibt.
Hexen früher und heute
- ProfDrVonUndZu
- Beiträge: 3779
- Registriert: Do 11. Aug 2016, 08:16
Re: Hexen früher und heute
Offenbarung 1,3 Glückselig, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe!
- Magdalena61
- Administrator
- Beiträge: 26855
- Registriert: Mo 15. Apr 2013, 20:44
- Kontaktdaten:
Re: Hexen früher und heute
Boten oder Diener Gottes sind aber nicht mit "Zauberern" gemeint.
Zauberei- Magie-- zapfen eine andere Quelle an.
LG
God bless you all for what you all have done for me.
Re: Hexen früher und heute
So viel ich weiß, waren "Hexen" oft verwitwete Frauen, wo es vor allem viel zu erben gab und die Gemeinde oder eine Privatperson sich nach der Exekution das Gehöft oder das Land der Verurteilten unter den Nagel gerissen haben.
Ähnlich wie 1933 bis 1945 das Eigentum der Juden an Nazi Leute ging.
Re: Hexen früher und heute
ich glaube immer noch, dass irgendein "Vieh" bei uns im Schlafzimmer war. Ein Eichhörnchen hat es ja auch schon mal geschafft und war auch ganz schnell wieder draussen. Da Eichhörnchen aber des nachts schlafen, tippe ich auf einen jungen neugierigen Marder (die sind angeblich nachtaktiv) oder jungen Waschbären oder ähnliches .......
Es stimmt, die drei Teile lagen recht instabil auf dem oberen Regalbrett, das Gesangbuch konnte die Bibel mit umwerfen, wie man es von diesem Sport mit den Holzklötzchen her kennt.... (jetzt fällt mir der Name gerade nicht ein) und der Metallteller stand hochkant also nur auf einem Punkt in Berührung mit dem Regalbett und konnte so schnell zum herunterrollen gebracht werden............
Inzwischen haben wir den Metallteller in einem anderen Zimmer in einem anderen Regal richtig hingelegt, also wie ein Teller auf dem Tisch liegt, nicht mehr hochkant, die Bibel und das Gesangbuch immer noch auf dem selben Regalbrett, etwas mehr zur Mitte und nach hinten geschoben.
Mal sehen, ob sie da jetzt auch liegen bleiben.... Wenn nicht, melde ich mich dazu hier noch einmal.....
Re: Hexen früher und heute
Wobei ich neben anderen Quellen auch andere Motive beachten würde. Quellen, die sind vielleicht verborgen, aber Motive können wir im täglichen Leben bei uns selbst beobachten. .. will ich jemandem schaden oder etwas Gutes tun ..Magdalena61 hat geschrieben: ↑Do 10. Aug 2023, 16:52Boten oder Diener Gottes sind aber nicht mit "Zauberern" gemeint.
Zauberei- Magie-- zapfen eine andere Quelle an.
Wobei mir gerade einfällt, die biblische Lehre lehnt Wahrsagerei ab. Aber die, die Jesu Geburtstätte aufsuchten, waren "Sterndeuter". Oha!
- Magdalena61
- Administrator
- Beiträge: 26855
- Registriert: Mo 15. Apr 2013, 20:44
- Kontaktdaten:
Re: Hexen früher und heute
Das könnte in detuschen Übersetzungen auch an der Vergangenheit geschuldet sein:ProfDrVonUndZu hat geschrieben: ↑Do 10. Aug 2023, 14:46Im Text wird sie als Hexe o.ä. gar nicht bezeichnet.Magdalena61 hat geschrieben: ↑Do 10. Aug 2023, 01:06 Im Allgemeinen versteht man unter "Hexe" eine weibliche Person, obwohl es auch männliche Hexen gibt.
Hier findet man die "Hexe" noch:In den gängigen deutschen Bibelübersetzungen wird die Wiedergabe der Wurzel כשׁף kšp mit „verhexen“, „Hexer“, „Hexe“ etc. konsequent vermieden, vielleicht weil man das Alte Testament mit seiner Hexereikritik von den späteren, der Kirche bis heute immer wieder vorgeworfenen Hexenverbrennungen abrücken möchte, vielleicht auch weil der Begriff in unserem Kulturkreis weithin obsolet geworden ist.
Allerdings gibt es eine Ausnahme, nämlich die Wiedergabe von Ex 22,17 in der Einheitsübersetzung: „Eine Hexe sollst du nicht am Leben lassen.“ Ansonsten sprechen die deutschen Bibelübersetzungen meist von „Zauberei“, „Zauberer“ und „Zauberin“.
Dies ist jedoch problematisch, da dieser Begriff im Deutschen zunächst an positive Märchenfiguren und Varietékünstler denken lässt, im Alten Testament aber nie positiv agierende Magier gemeint sind, sondern ausschließlich Schadenszauberei (vgl. R. Schmitt 2004, 107-109; ders., Art. → Magie [AT]).
Insofern legt sich eine Übersetzung mit Hexer / Hexe oder Schadenszauberer / Schadenszauberin durchaus nahe. In englischen Bibelübersetzungen, älteren wie jüngeren, ist die Wiedergabe der Wurzel kšp mit „witch“ und „witchcraft“ nicht ungewöhnlich (vgl. z.B. King James Version 2Kön 9,22).
WiBiLex
https://www.bibliacatolica.com.br/de/di ... exodus/22/
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/ex22.html
LG
God bless you all for what you all have done for me.
Re: Hexen früher und heute
Oha! ist ein Ausruf des Erstaunens. Es kann heißen: denkt mal nach.
Re: Hexen früher und heute
Waren diese Sterndeuter etwa von Gott geschickt worden?
Arbeitet Gott mit Sterndeuter/Magier/Astrologen zusammen, um seinen Sohn willkommen zu heißen?
Wohin führte sie der „Stern“? Sofort zu Jesus?
Oder doch erst zum Feind des Neugeborenen?
Übrigens kamen die Sterndeuter nicht zur Krippe mit den Neugeborenen Jesus.
Da wird jedes Jahr zu Weihnachten eine Lüge aufgetischt…
Als die Sterndeuter ankamen, waren Maria und Joseph mit dem kleinen Jesus nämlich schon umgezogen…
Zur Krippe kamen nur die Hirten…. Diese wurden von Gottes Engel auf die Geburt aufmerksam gemacht.
Die übernatürliche Lichterscheinung muß von jemandem bewirkt worden sein, der das hilflose Baby tot sehen wollte. Im Laufe seines Lebens wurde Jesus immer wieder von ihm angegriffen.
LG Ziska
2.Korinther 3:15,16 „15 Ja bis heute liegt ein Schleier auf ihrem Herzen, sooft Moses gelesen wird.16 Aber wenn sich jemand Jehova zuwendet, wird der Schleier weggenommen.“
2.Korinther 3:15,16 „15 Ja bis heute liegt ein Schleier auf ihrem Herzen, sooft Moses gelesen wird.16 Aber wenn sich jemand Jehova zuwendet, wird der Schleier weggenommen.“
- ProfDrVonUndZu
- Beiträge: 3779
- Registriert: Do 11. Aug 2016, 08:16
Re: Hexen früher und heute
Nein, das ist unabhängig von der Übersetzung. Sie wird einfach nur als Frau bezeichnet.Magdalena61 hat geschrieben: ↑Fr 11. Aug 2023, 00:47 Das könnte in detuschen Übersetzungen auch an der Vergangenheit geschuldet sein:
Offenbarung 1,3 Glückselig, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und bewahren, was in ihr geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe!